首页

国产女王免费美脚视频_跪舔女王

时间:2025-05-28 08:00:04 作者:湖南永州宁远携手浙江绍兴上虞弘扬“虞舜文化” 浏览量:97944

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】

展开全文
相关文章

在国家层面,破译敌方电码是情报工作的重中之重,是隐形的战争,电影《解密》无疑致敬着那些隐蔽战线的无名英雄。与此同时,影片亦在探讨个体内心的迷宫,“每个人都是独特的密码,这一生就是解密的过程”,从容金珍到希伊斯,电影《解密》始终以全新类型的叙事带领观众对人在大时代中的命运与选择这一命题进行着思考。

香港中文大学(深圳)建校10年 延续港中大创校先贤精神

(二)加强青少年宪法法治教育。贯彻习近平总书记“普法工作要在针对性和实效性上下功夫,特别是要加强青少年法治教育”指示精神,持续创新青少年法治教育的内容与形式。开好讲好义务教育《道德与法治》和高校《思想道德与法治》等课程。举办第八届全国学生“学宪法 讲宪法”活动,全年共有76.5亿人次在线学习宪法法治知识,1.66亿名学生通过测评成为“宪法卫士”。举办第十个国家宪法日教育系统“宪法晨读”活动,全国近30万所学校8000余万名师生在线同步诵读宪法。贯彻实践育人理念,建成全国青少年法治教育实践示范基地、最高人民检察院未成年人法治教育实践基地并隆重举办开馆仪式。联合中国法学会等六部门组织开展“百名法学家百场报告会”法治宣讲活动,邀请法律专业人士走进校园,与学生面对面“以案说法”。组织实施“中小学法治教育名师培育工程”,推动地方分级分类开展教师全员法治培训。按要求对教育系统落实“八五”普法规划开展自查,形成中期评估报告。在国家智慧教育公共服务平台开辟法治教育专题,上线一批法治相关优质数字资源,助力推进青少年宪法法治教育。

探访重庆“慢捣公元”文创园 摩托元素十足

业内专家表示,要加快积累与优化数据要素,夯实新质生产力新要素支撑。促进数字人才培养与产业需求之间的有效衔接,构建基于企业实际需求的数字化人才培育方案,支持数字经济核心企业联合高校院所、高端人才实施基础研究和关键技术攻关。

民航局:2023年年货邮吞吐量10000吨以上的运输机场有63个

自动驾驶技术的普及,遵循从低速到高速,从固定路线到区域,从运货到运人,从公共交通、货运等场景开始,最终到私家车市场的转变。“整个行业离最终‘完全自动驾驶’的愿景依然存在一定距离,规模化商用仍需时日,但现有落地场景已十分丰富。”IDC中国研究经理王博称。

商务印书馆发布4月十大好书 《周制与秦制》上市即火爆重印

乌鲁木齐2月21日电 (韩遇琳 刘雪梅 曹丽春)春耕在即,新疆库车市各农资企业加紧生产,为春耕备耕提供充足的物资保障。

相关资讯
热门资讯